| Nội dung tiếng Việt | Dịch tiếng Anh | Giọng đọc |
| Biến đổi khí hậu đang tác động trực tiếp và ngày càng sâu rộng đến sản xuất nông nghiệp. Tần suất và cường độ của các hiện tượng thời tiết cực đoan như hạn hán, mưa lớn, lũ lụt, xâm nhập mặn gia tăng, làm gia tăng rủi ro trong sản xuất, ảnh hưởng đến năng suất, thu nhập và sinh kế của người nông dân. Tại khu vực Đông Nam Á, nông nghiệp chiếm khoảng 10 đến 12% GDP toàn khu vực và là nguồn sinh kế chính của phần lớn dân cư nông thôn. Nhiều nghiên cứu còn chỉ ra, nếu không có giải pháp thích ứng kịp thời, biến đổi khí hậu sẽ làm giảm đáng kể năng suất một số ngành hàng nông nghiệp chủ lực. Ở Việt Nam, những tác động này đã và đang diễn ra rõ nét. Sản xuất nông nghiệp phụ thuộc vào tự nhiên, trong khi các công cụ hỗ trợ quản lý rủi ro còn hạn chế, người nông dân phải tự gánh chịu phần lớn thiệt hại. | Climate change is having a direct and increasingly profound impact on agricultural production. Extreme weather patterns such as droughts, heavy rainfall, floods, and saltwater intrusion are growing more frequent and intense. These changes raise production risks and affect crop yields, farmers’ incomes, and rural livelihoods. In Southeast Asia, agriculture accounts for about 10 to 12 percent of the region’s GDP and remains the main source of income for most rural communities. Many studies warn that without timely adaptation measures, climate change could significantly reduce the productivity of key agricultural sectors. In Viet Nam, the impacts are already evident on the ground. Farming depends heavily on natural conditions, yet tools to manage risks are still limited. As a result, farmers often bear the brunt of the losses | Nữ dẫn |
| Phỏng vấn Chị Vũ Thị Minh Thùy – Giám đốc HTX Lục Ngạn Xanh: “Hiện chúng tôi đang trồng chủ yếu cây ăn quả, mảng sản xuất cây ăn quả phụ thuộc rất nhiều vào thời tiết và rủi ro, năm 2024 thì mất mùa khoảng 80-90%, năm 2025 thì được mùa mất giá, năm nay chúng tôi đang dự tính sẽ bị mất mùa tỷ lệ 50-60%. Ngành nông nghiệp thực sự không thể nói trước được điều gì.” | Ms. Vu Thi Minh Thuy, Director of Luc Ngan Xanh Cooperative: : “Our main crops are fruit, which rely heavily on the weather and come with considerable risks. In 2024, we lost around 80-90 percent of our harvest. In 2025, we had a good season, but prices dropped. This year, we expect losses of about 50-60 percent. In agriculture, it’s never easy to predict what will happen.” | Nữ đọc |
| Trong một dự án “Sáng kiến tài trợ rủi ro khí hậu cho ngành nông nghiệp tại Việt Nam” (AgriCRF), của Tổ chức Hợp tác Quốc tế Đức triển khai. Hai sản phẩm thử nghiệm nhằm hỗ trợ nông dân gồm tín dụng xanh cho nông hộ nhỏ và ứng dụng số đánh giá tín dụng giúp đơn giản hóa quy trình vay vốn và giảm rào cản tiếp cận tài chính. Hơn 17.000 nông dân đã được đào tạo về tài chính và bảo hiểm. Khảo sát của dự án cũng chỉ ra hơn 75% người tham gia có khả năng chống chịu trước rủi ro khí hậu đã được cải thiện. | To address these challenges, the project “Agricultural Climate Risk Finance Initiative in Viet Nam” (AgriCRF), implemented by the German Agency for International Cooperation. (GIZ), has introduced pilot solutions. These include green loans for smallholder farmers and a digital credit assessment tool that simplifies loan procedures and makes it easier to access finance. More than 17,000 farmers have been trained in financial literacy and insurance. Project surveys show that over 75 percent of participants have improved their ability to cope with climate risks | Nữ dẫn |
| Phỏng vấn Ông Julian Tost – Giám đốc dự án AgriCRF: “Với kết quả chính, một mặt, chúng tôi đã làm việc với các tổ chức tài chính như các tổ chức tài chính vi mô, ngân hàng nông nghiệp để phát triển các sản phẩm bảo hiểm, các khoản vay xanh và công cụ đánh giá tín dụng. Mặt khác, chúng tôi đào tạo cho nông dân về kiến thức tài chính, về tác động của biến đổi khí hậu và cách họ sẽ sử dụng các công cụ đó, cách họ có thể áp dụng chúng vào công việc hàng ngày để đảm bảo sinh kế, có thu nhập ổn định và hướng tới một tương lai bền vững hơn. Trong đó, Hợp tác xã đóng vai trò chính ở tất cả các nước ASEAN, đặc biệt là ở Việt Nam, nhưng cũng có ở Thái Lan và Indonesia. Họ đóng vai trò là người trung gian. Họ mang sản phẩm, kiến thức đến và giúp hỗ trợ các buổi đào tạo. Họ cũng cùng chúng tôi tiến hành các buổi đào tạo. Nhờ đó dự án mới có thể thành công.” | Nếu trích phát biểu bằng tiếng Anh thì chuyển cho anh Trần Văn đọc tiếng Việt nhé Mr. Julian Tost, Project Director of AgriCRF : “On one hand, we have worked with financial institutions, including microfinance organizations and agricultural banks, to develop insurance products, green loans, and credit assessment tools. At the same time, we support farmers in building financial knowledge, understanding climate risks, and learning how to use these tools in their daily work. This helps them protect their livelihoods, maintain stable incomes, and move toward a more sustainable future. Cooperatives play a key role across ASEAN, especially in Viet Nam, as well as in Thailand and Indonesia. They act as intermediaries, bringing both financial products and knowledge closer to farmers, while also supporting training activities. This has been a key factor behind the project’s success”. | Nam đọc |
| Từ việc thực tế triển khai các sản phẩm cho thấy, những rào cản lớn hiện nay là khả năng tiếp cận của nông dân đối với các công cụ tài chính còn hạn chế, quy mô sản xuất nhỏ lẻ, thiếu thông tin và năng lực quản lý. Trong bối cảnh đó, hợp tác xã được xác định trở thành trung gian quan trọng, có vai trò kết nối nông dân với thị trường, công nghệ và các dịch vụ tài chính. | However, practical implementation shows that major barriers remain. Many farmers still struggle to access financial services. Production is often small-scale and fragmented, and there is a lack of information and management capacity. In this context, cooperatives are seen as crucial intermediaries. They connect farmers with markets, technology, and financial services. | Nữ dẫn |
| Phỏng vấn Ông Lê Đức Thịnh, Cục trưởng Cục Kinh tế hợp tác và Phát triển nông thôn: “Có thể nói rằng là chúng ta đang định hướng hợp tác xã là hợp tác giữa những người sản xuất, giữa nông dân và liên kết, giữa hợp tác trong chuỗi giá trị. Thế thì vai trò của hợp tác xã đóng một vai trò hết sức quan trọng. Chúng ta không chạy theo các số lượng về hợp tác xã mà quan trọng nhất là thu hút được bao nhiêu người dân, bao nhiêu hộ sản xuất, bao nhiêu người sản xuất nông nghiệp tham gia cùng nhau. Đề án mà đào tạo nông dân số nông dân chuyên nghiệp và hợp tác xã và quản trị hợp tác xã tham gia chuỗi giá trị trong nước và toàn cầu thì đang được Bộ Nông nghiệp và Môi trường cũng đang gấp rút để chuẩn bị cho giai đoạn 2026 - 2030 thì chúng tôi hy vọng rằng là hợp tác xã sẽ trở thành cái trung gian để tổ chức lại sản xuất nông nghiệp theo chuỗi, cho vùng nguyên liệu một cách hiện đại.” | Mr. Le Duc Thinh, Director General of the Department of Cooperatives and Rural Development: “We see cooperatives as a way to bring producers together, linking farmers and connecting them across the value chain. Their role is crucial. The goal is not simply to increase the number of cooperatives, but to expand participation among farmers and producers. The Ministry of Agriculture and Environment is preparing a program for 2026–2030 to develop digital and professional farmers, as well as strengthen cooperative management, enabling them to take part in both domestic and global value chains. We hope cooperatives will become key intermediaries, helping to organize agricultural production along more modern value chains and build well-structured production areas”. | Nam đọc |
| Trong bối cảnh biến đổi khí hậu tiếp tục diễn biến phức tạp, việc xây dựng hệ thống tài chính nông nghiệp gắn với quản lý rủi ro là yêu cầu tất yếu. Trong đó, phát huy vai trò của hợp tác xã sẽ là một trong những giải pháp quan trọng, góp phần bảo đảm sinh kế cho người nông dân và hướng tới phát triển nông nghiệp bền vững. | As climate change continues to evolve in complex ways, an agricultural finance system that integrates risk management is increasingly vital. Strengthening the role of cooperatives will be key to protecting farmers’ livelihoods and supporting more sustainable agriculture | Nữ dẫn |